譯佳林翻譯公司 - 常見問題 發(fā)布時間:2020/6/24 9:27:03瀏覽次數(shù):3448
同聲傳譯是譯員在不打斷講話者演講的情況下,不間斷地將演講者的講話內(nèi)容傳譯給聽眾的一種口譯方式。同聲傳譯的******優(yōu)點在于效率高,可以保證講話者作連貫發(fā)言,不影響或中斷講話者的思路,有利于聽眾對發(fā)言全文的通篇理解。同聲傳譯是當(dāng)今世界上在舉辦各類大型會議、論壇、峰會時經(jīng)常采用的一種翻譯方式。目前,世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒,最多達到十多秒。譯者僅利用講者兩句之間稍歇的空隙完成翻譯工作,因此對譯員素質(zhì)要求非常高。
同聲傳譯是一種受時間嚴(yán)格限制難度極高的語際轉(zhuǎn)換活動,它要求譯員在聽辨源語講話的同時,借助已有的主題知識迅速完成對源語信息的預(yù)測、理解、記憶、轉(zhuǎn)換和目的語的計劃、組織、表達、監(jiān)聽與修正,同步說出目的語譯文,因此同聲傳譯又叫同步口譯。在各種國際會議上,同聲傳譯譯員以 " 閃電般的思維 " 和令人嘆服的口譯技巧,成功克服上述多重任務(wù) ( multi-tasking ) 間的交織、重疊和干擾給大腦造成的能量短缺和注意力分配困難,使聽和說并行不悖,成為與源語發(fā)言人一樣令人矚目的明星。譯佳林翻譯公司專注于同傳翻譯服務(wù),為客戶提供最優(yōu)質(zhì)的同傳服務(wù)。
譯佳林翻譯公司詳細(xì)口譯翻譯流程如下:
1. 客戶提出口譯翻譯服務(wù)需求;
2. 我們發(fā)送“口譯翻譯服務(wù)需求調(diào)查表”;
3. 客戶根據(jù)我們發(fā)送的“口譯服務(wù)需求調(diào)查表”,結(jié)合公司實際,詳細(xì)填寫相關(guān)信息并發(fā)回我們公司;
4. 我們根據(jù)客戶的翻譯需求進行報價,雙方簽訂“口譯翻譯服務(wù)合同”;
5. 客戶按合同條款約定預(yù)付翻譯服務(wù)費用,并將翻譯服務(wù)相關(guān)背景資料發(fā)送給我們;
6. 我們根據(jù)項目的實際情況,落實具體的翻譯服務(wù)譯員;
7. 我們安排譯員進行翻譯背景資料的學(xué)習(xí)和準(zhǔn)備;
8. 我們在合同約定的翻譯服務(wù)時間內(nèi)提供優(yōu)質(zhì)、高效的語言翻譯服務(wù);
9. 翻譯服務(wù)結(jié)束后,客戶為我們派遣的譯員進行翻譯服務(wù)評價并支付尾款。
譯佳林翻譯竭誠為來自全球的客戶提供專業(yè)化、標(biāo)準(zhǔn)化的服務(wù)。優(yōu)質(zhì)、專業(yè)、誠信是譯佳林翻譯公司的服務(wù)理念,也是譯佳林翻譯公司成功的重要保證,公司秉承著精益求精的宗旨,嚴(yán)格執(zhí)行翻譯流程及審核標(biāo)準(zhǔn),確保為每一位客戶提供專業(yè),優(yōu)質(zhì),高效,多元的翻譯服務(wù)。